Dichten nach Auschwitz - Zum 50. Todestag der Literatur-Nobelpreisträgerin von 1966, Nelly Sachs
Obsah:
- „Glühende Rätsel II“ („Zářící hádanky II“)
- „Immer noch um die Stirn geschlungen“ („Stále se točí kolem jeho čela“)
- „Die gekrümmte Linie des Leidens“ („Křivá linie utrpení“)
- Diese Nacht ”(„ Poslední noc “)
- „Hier und Da“ („Tady a tam“)
Nelly Sachsová, oceněná v pondělí s Google Doodle, získala v roce 1966 Nobelovu cenu za literaturu. Ocenění přišlo jen dvě desetiletí po svém prvním svazku poezie, V den Wohnungen des Todes (V domě smrti) byla vydána av té době byla pochválena za její „vynikající lyrické a dramatické psaní, které interpretuje osud Izraele s dojemnou silou.“ Sachovy básně odrážely její roli svědka a oběti holocaustu; její práce byla manželstvím smutku a paměti.
Básně, které získala její uznání, se také objevily, když byl Sach v exilu. Sach a její matka se narodila v roce 1891 a v roce 1940 uprchla z Berlína a přišla jako uprchlíci do Švédska. Zatímco publikovala několik básní v německých časopisech jako mladá žena, Sachova pozdější práce odrážela pronásledování a smrt, které byly svědky nacistů. Metaforický jazyk je naplněn do jejích básní a opakující se obrazy jako motýli, hvězdy a přítomnost milovaného jsou odhodlaní.
Níže je pět jejích básní přeložených z němčiny do angličtiny, z nichž každá zachycuje její dvojí motivy života a smrti. Archiv Židovských žen poznamenává, že její psaní bylo „spojeno s mystickými,“ svědectvími básněmi, které oslovují lidstvo.
„Glühende Rätsel II“ („Zářící hádanky II“)
Ponořte se přímo do extrému
Nehrajte si s bolestí schovávanou
Můžu tě jen hledat, když si vezmu písek do úst
Můžu ochutnat vzkříšení
Všichni jste opustili můj žal
A vy jste izolováni od mé lásky, drahí
„Immer noch um die Stirn geschlungen“ („Stále se točí kolem jeho čela“)
Stále kolem tváře
přísný horizont nemocnosti
se spěšnou vzpourou bitvy -
záchranné lano vhozené do propasti
chytit ty, kteří se utopili v noci
O-A-O-A
v kolébce moře samohlásek
všechna slova se protáhla
„Die gekrümmte Linie des Leidens“ („Křivá linie utrpení“)
Pokřivená linie utrpení
padající po kmotrovi
geometrie vesmíru
navždy na stopě světla vedoucí k vám
a znovu se zatemnil v padající nemoci
netrpělivý k dosažení cíle -
Diese Nacht ”(„ Poslední noc “)
Minulou noc
jak jsem šel po temné boční ulici
za rohem
můj stín ležel
v náručí
Tento unavený oděv
chtěl být nesen,
a barva se mi nelákala
Jsi mimo bledý!
„Hier und Da“ („Tady a tam“)
Tady a tam lucernu soucitu
by měly být zapůjčeny rybám
kde byl hák spolknut
nebo udušení.
Tam jsou hvězdy trápení
zralý pro vykoupení.
Nebo tam, kde se milenci navzájem zranili,
milenci
kteří jsou navždy blízko umírání.
Nelly Sachsová: Odvážný příběh za básníkem, který získal Nobelovu cenu
V pondělí si Nobelovu cenu za literaturu vítěze Nelly Sachs připomíná Google Doodle. To uznává její backstory s klíčovými obrazy: Berlín v plamenech, dopisy a jediné letadlo. Sachsová se mohla stát básníkem poznámky, protože utekla z nacistického Německa na jednom z posledních plánů letících do Švédska.
Výzkumní pracovníci MIT Vyvíjejí program pro předpovídání nebezpečných rogue vln
Nová technologie by mohla poskytnout námořníkům několik minut varování před tím, než se zvrhlá vlna vynoří a vydá se na bažinu - heads-up, který by mohl zachránit životy. „Existuje mnoho ztrát lodí po celém světě kvůli vlněným vlnám,“ řekl Themistoklis Sapsis, odborný asistent mechanického a oceánského inženýrství na mši ...
Restartovali jsme všechno ostatní, proč ne 'mystický ninja hrát goemon'?
Pokud se jedná o vágně rozpoznatelné duševní vlastnictví v hrách, někdo se pravděpodobně pokouší restartovat počítač. V posledních několika letech došlo k rekordnímu počtu restartů, remake a jednoduchých grafických upgradu, které byly znovu vydány nostalgickým hráčům. Je tu nová remasterovaná sbírka Bioshock - vylepšení her jen f ...