AJ Styles attempts to unite an explosive Team Raw: Raw, Nov. 9, 2020
Google poskytl své překladatelské nástroje tolik potřebné, a to pomocí revolučního nového systému, který by měl pomoci potlačit dlouho vyjádřené kritiky ohledně přesnosti nástroje. Nový systém používá umělou inteligenci hlubokého učení, aby si sám vymyslel, jaký by byl nejlepší překlad, spíše než použití pevně definovaných receptů na to, jak se jazyky setkávají.
Systém Neural Machine Translation (GNMT) společnosti Google pracuje odlišně od původního systému fázového strojového překladu (PBMT), který si klade za cíl „naučit se“, jak se jazyky mohou překládat. Někdy GNMT dokonce rozděluje jednotlivá slova, aby zjistila, jak mohou překládat, a vědci nepochopí celý proces v práci. „Může to být znepokojující, ale testovali jsme to na mnoha místech a funguje to,“ řekl výzkumník Google Quoc Le MIT Technology Review.
Google zavedl nový systém do překladů z čínštiny do angličtiny, které pokrývají přibližně 18 milionů překladů denně. Testeri také nalezli dobré výsledky s francouzskými a španělskými překlady, ale ty se ještě nespustí. Tým plánuje v nadcházejících měsících rozvinout nové technologie.
Tato zlepšení by měla hovořit sama za sebe. V testech výzkumníci zjistili, že překlady založené na GNMT jsou až o 85 procent blíže k vysoce kvalitním lidským překladům než původní systém. Chyby byly v průměru sníženy o 60%.
GNMT by mohl ukončit dny smíchu od uživatelů, zmatené některými občasnými bizarními výsledky služby Google Translate:
Ok Google Translate, že to opravdu není volba jsem woulda pryč s pic.twitter.com/pwwZOfaKkS
- Daniel José Older (@djolder) 21. září 2016
Tato vylepšení mají dalekosáhlé důsledky pro mnoho produktů, které závisí na funkci Google Translate. Google Chrome a Gmail využívají tuto službu automaticky k automatickému překladu webových stránek, zatímco aplikace smartphonu společnosti má schopnost přeložit text v reálném světě pomocí technologie rozšířené reality:
Hraní s aplikací Google Translate v reálném čase ve Francii pic.twitter.com/Z8KWHQNnaW
- Jeff Atwood (@codinghorror) 25. září 2016
Zda zůstane GNMT stejně spolehlivý, když se setká s miliony denních překladů, teprve uvidíme, ale s některými z překroucených překladů systém PBMT produkoval, v některých případech bude bar poměrně malý pro zlepšení.
Elon Musk říká ještě benigní A.I. Mohl by to mít "docela špatný výsledek"
Elon Musk má dobře zdokumentovaný strach ze zlé umělé inteligence, takže není žádným překvapením, že ho filmový režisér Werner Herzog vyhledal pro Lo a Behold: Reveries of the Connected World
Učíme se kódovat a učit se nový jazyk, který je stejný?
Nová aplikace Lrn má čas ani na samohlásky, ani na triky: Načtěte ji a ponořte se přímo do srdce jejího účelu, kterým je naučit vás kódovat. Nathan Bernard, který vytvořil aplikaci Tinder-for-networking Coffee, spustil Lrn na konci července se spoluzakladatelem Chiragem Jainem a Loganem Bernardem. Nepotřebovali ...
Jak by mohl být „opravdový detektiv“ méně špatný?
„Pravý detektiv“ včera v noci ukončil kontroverzní období s něčím podobným kňourání. Náš personál nabízí nápady na to, co by mohlo udělat finále, a show na velké, lepší. Andrew Burmon: Cítil jsem se, jako by to bylo špatné, když jsem viděl obraz orgie Terryho Rodgerse na zdi Ben Caspereho. Nevěděl jsem, kdo R ...